Edurnezuri
Sabaira gerturatzen dut
sugarra, pizten denean
non gauero, izotz zuriaz jantzita,
zure musua agertzen dan.
Orduan dantzan hasten dira
izotz-kandelak argijokotan
laztan bakoitzean urtzen
ur tantak bihotzean
noiz erori ta iltzatuko zain
lera hartzen dudan bitartean
zure gorputzetik irristatzeko
izozmendietatik salto batean
elur-luma bat bezala jausteko
gatzatuz zure glaziarrean.
Blancanieves
Acerco al techo
la llama, cuando prende
donde cada noche, vestido de escarcha
se aparece tu rostro.
Entonces comienzan a bailar
los carámbanos haciendo juegos de luces
derritiendo en cada caricia
gotas de agua sobre mi corazón
esperando caer y clavarse
mientras cojo el trineo
para deslizarme por tu cuerpo
en un salto desde los icebergs
para caer como un copo de nieve
cuajando en tu glaciar.
*Musua se puede traducir como rostro o también como beso. La traducción literal de izotz-kandela (carámbano) sería vela de hielo y de elur-luma (copo de nieve) pluma de nieve.