Eta moxua hil atsekabez

Zeure mosubak diran laztanak! Eztizko lorak yatzuz espanak. Larrosa orrein orri ganetan ibili nai dot, loreil onetan. Mitxiletatxu baten antzean artega nabil latxin ganian. Zeure larrosa politak baña ezin laztandu, neska iraña. Laztantzen dodaz sasi-lilijak eta matzaren urrezko orrijak. Eragozpenak banantzen gabez eta mosuba dil atsekabez… Al ditubazan lora gaxuak laztntzen ditu geure goguak: ¡Baña dil, leitzen daben lorarik bere bixitzan jadetsi barik!

Traduccción

Y el beso se muere de pena ¡cuán divinos son tus besos! brotan en tus labios flores de dulzura inmensa y mi alma anhela volar sobre las hojas de tus rosas en esta primavera deliciosa. Como una mariposa encantada vuelo inquieto sobre la paz de las praderas pero no puedo acariciar tus hermosas flores ¡oh, jovencita bella! Acaricio los zarzales en flor y las doradas hojas de los viñedos nos separan raras incomprensiones y el beso se muere de pena. Siempre nuestra alma acaricia las flores que puede alcanzar en su camino ¡pero jamás besa la flor que es la única ilusión de su vida!